Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

Юж юап

  • 1 юап

    юап
    1. прохлада; умеренный холод, вызывающий приятное ощущение

    Юж юап прохлада воздуха;

    эҥер юап прохлада реки.

    Эр юап Сашокым шымата, кечыйол ӱжеш поян садерыш. «Мар. Эл» Утренняя прохлада ласкает Сашока, солнечные лучи зовут в богатый сад.

    Кас юап чодырам, олыкым, пасум, илем-шамычым леведе. Л. Яндаков. Вечерняя прохлада накрыла лес, луга, поля, жилища.

    Сравни с:

    ю II, юалге
    2. веяние; излучение, распространение чего-л. в окружающем воздухе

    Кече шаҥгак каватӱрыш волен йомын гынат, шокшо юап але шулен пытен огыл. В. Абукаев. Хотя солнце давно скрылось за горизонтом, но тёплое веяние ещё не исчезло.

    Але кеҥеж юап йӧршеш шулен огыл. М. Евсеева. Ещё ощущалось веяние лета (букв. совсем не растаяло).

    3. отсвет; отблеск; проблеск; проявление чего-л.

    Эрвелне волгыдо юап койо. А. Филиппов. На востоке показался отблеск света.

    Тулла йӱлышӧ шыде шинчаштыже у вийын юапше койо. К. Исаков. В горящих, как огонь, сердитых глазах показались проблески новой силы.

    4. диал. отклик, ответ на зов, обращение, вопрос

    Юапым пуаш откликнуться (букв. дать отклик).

    5. перен. след, признак, остаток, отголосок; слабое ощущение чего-л.

    Тынар ий пӧръеҥ дене илымеке, нимат лийын огыл гын, (Полинан) икшыве нерген шонымо юапшат шулен пытен. А. Александров. Если после стольких лет жизни с мужчиной у Полины ничего не было, то и след мысли о ребёнке растаял.

    6. перен. веяние; ожидание, ощущение, чувство

    Коло минут ончычсо шӱлыкан пӧрт кӧргыш весела юап теме. А. Юзыкайн. Изба, бывшая двадцать минут назад унылой, наполнилась радостным ожиданием.

    (Полина) шӱм йырже ала-могай ласкалыкым, сай юапым шижеш. А. Александров. Полина почувствовала в сердце какую-то нежность, хорошее настроение (букв. веяние).

    Марийско-русский словарь > юап

  • 2 юап

    1. прохлада; умеренный холод, вызывающий приятное ощущение. Юж юап прохлада воздуха; эҥер юап прохлада реки.
    □ Эр юап Сашокым шымата, кечыйол ӱжеш поян садерыш. «Мар. Эл». Утренняя прохлада ласкает Сашока, солнечные лучи зовут в богатый сад. Кас юап чодырам, олыкым, пасум, илем-шамычым леведе. Л. Яндаков. Вечерняя прохлада накрыла лес, луга, поля, жилища. Ср. ю II, юалге.
    2. веяние; излучение, распространение чего-л. в окружающем воздухе. Кече шаҥгак каватӱ рыш волен йомын гынат, шокшо юап але шулен пытен огыл. В. Абукаев. Хотя солнце давно скрылось за горизонтом, но тёплое веяние ещё не исчезло. Але кеҥеж юап йӧ ршеш шулен огыл. М. Евсеева. Ещё ощущалось веяние лета (букв. совсем не растаяло).
    3. отсвет; отблеск; проблеск; проявление чего-л. Эрвелне волгыдо юап койо. А. Филиппов. На востоке показался отблеск света. Тулла йӱ лышӧ шыде шинчаштыже у вийын юапше койо. К. Исаков. В горящих, как огонь, сердитых глазах показались проблески новой силы.
    4. диал. отклик, ответ на зов, обращение, вопрос. Юапым пуаш откликнуться (букв. дать отклик).
    5. перен. след, признак, остаток, отголосок; слабое ощущение чего-л. Тынар ий пӧ ръеҥдене илымеке, нимат лийын огыл гын, (Полинан) икшыве нерген шонымо юапшат шулен пытен. А. Александров. Если после стольких лет жизни с мужчиной у Полины ничего не было, то и след мысли о ребёнке растаял.
    6. перен. веяние; ожидание, ощущение, чувство. Коло минут ончычсо шӱ лыкан пӧ рт кӧ ргыш весела юап теме. А. Юзыкайн. Изба, бывшая двадцать минут назад унылой, наполнилась радостным ожиданием. (Полина) шӱ м йырже ала-могай ласкалыкым, сай юапым шижеш. А. Александров. Полина почувствовала в сердце какую-то нежность, хорошее настроение (букв. веяние).

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > юап

  • 3 юап

    Употребляется лишь в составе выражений:
    - йӱштӧ юап
    - шокшо юап
    - волгыдо юап
    - волгыдо юапым шараш

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > юап

  • 4 волгыдо юап

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > волгыдо юап

  • 5 йӱштӧ юап

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йӱштӧ юап

  • 6 шокшо юап

    тепло, теплота;

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шокшо юап

  • 7 салыман

    салыман
    1. с пламенем, имеющий пламя, пылающий

    Салыман кава пылающее небо;

    салыман волгыжтӱр пылающая зорька.

    Тиде (ик кормыж) ломыж пуйто волгыдо салыман кугу тулотыш савырнен. К. Васин. Эта горсточка золы словно превратилась в огромный костёр с ярким пламенем.

    2. перен. багряный, багровый

    Мардежшат уке гаяк, ала-могай юап веле шӱргыш перна. Но салыман шопке лодыманда. А. Филиппов. Почти совсем нет ветра, лишь какая-то прохлада ласкает лицо. Однако багровая осина шепчется.

    Марийско-русский словарь > салыман

  • 8 ю

    ю
    I
    1. волшебство, колдовство, магия, чары; магические, таинственные приёмы, имеющие целью воздействовать на силы природы, на людей, исцелять их или наводить болезни, беды

    Юлан ӱшанаш верить в волшебство;

    юм палаш уметь колдовать (букв. знать волшебство).

    Юмылан да юлан ӱшаныше-влак мемнан дене эре шагалем толыт. А. Краснов. Верующих в бога и в волшебство у нас становится всё меньше.

    – Шонем гын, теҥызым пӱем! Но айдемын чонжым сымыстарен ом керт. Тӱняште тыгай ю уке. А. Волков. – Если захочу, то море запружу! Но человеческую душу заворожить не могу. На свете нет таких чар.

    2. дух, душа; божественное начало; бесплотное сверхъестественное существо

    Матриархат стройын эн виян улмыж жапыште ӱдырамаш сынлан (культлан) кумалмаш шочеш: шоҥгем колышо кугезе ӱдырамашын чонжым тукымлан полшышо юлан шотлаш тӱҥалыныт. «Ончыко» В пору самого сильного расцвета матриархального строя зарождается поклонение культу женщины: душу женщины-предка, умершей от старости, начинают считать за дух, покровительствующий роду.

    Юмо ю куснен нунын (Чумай кугыза ден Ӱялче) деке. А. Юзыкайн. Дух божий перешёл к деду Чумаю с Ӱялче.

    3. заклинание, наговор; воздействие на кого-что-л. с помощью магических слов

    Юмо деч ю кугу. Ӱпымарий. Заклинание сильнее бога.

    Иям сеҥыман. Садлан ия ваштареш юм шинчаш кӱлеш. Я. Элексейн. Чёрта надо побеждать. Поэтому против чёрта надо знать заклинание.

    4. перен. книжн. обаяние, пленительность, чары; магия

    Кажне самырык автор кӧлан-гынат эҥерта, могай-гынат произведений тудлан сылнымутым тӱҥалашыже таратыше юм пуа. А. Юзыкайн. Каждый молодой автор на кого-то опирается, какое-то произведение даёт ему побудительные чары для начала художественного творчества.

    Нойышо калыкым омо ю вӱдылын, эр шумешке пыштен каналташ. М. Казаков. Чары сна окутали уставший народ, уложили его отдохнуть до утра.

    5. в поз. опр. магический, волшебный, колдовской; относящийся к волшебству, колдовству; связанный с волшебством, колдовством

    Марий калыкын ю кечыже – кугарня. «Ончыко» Магический день марийского народа – пятница.

    II
    прохлада; свежесть воздуха, вызывающая приятное ощущение

    Шыже ю осенняя прохлада.

    Мален темше мландем помыжалтын, адакат эр ю дене шӱла. В. Дмитриев. Моя выспавшаяся земля проснулась, снова дышит утренней прохладой.

    Юл деч порым, асум нигуштат мый ом му: ушен тудо вич теҥызын шӱлымӧ юм. М. Казаков. Добрее, полезнее Волги нигде я не найду: соединила она прохладу дыхания пяти морей.

    Сравни с:

    юап, юалге

    Марийско-русский словарь > ю

  • 9 юа

    юа
    I
    бот. черемша; дикий лук, по вкусу и запаху напоминающий чеснок; многолетнее травянистое растение семейства лилейных

    Ужар юа зелёная черемша;

    кочо юа горькая черемша.

    Юам поген кондат, эрыктат, пӱчкедат. МЭЭ. Наберут и принесут черемши, очистят, нашинкуют.

    Пӱгырнет – шинчаланшудым але юам кӱрлын налат. А. Асылбаев. Наклонишься – сорвёшь щавель или черемшу.

    II
    диал. прохлада; свежесть воздуха, вызывающая приятное ощущение

    Шӱм тургыжланыме годым эр юа дене шӱлалташ ласка. В. Юксерн. Когда волнуется душа, приятно дышать утренней прохладой.

    Смотри также:

    ю II, юап, юалге

    Марийско-русский словарь > юа

  • 10 юака

    юака
    диал. отсвет; отражение, отблеск чего-л.

    Галя пачам ончал савырнымыж годым канде юака дене шӱлыкаҥше шем шинчан, вичкыж йолан кажне пача тудым ончен. Й. Осмин. Когда Галя осматривала ягнят, то каждый ягнёнок с потускневшими (букв. погрустневшими с синим отблеском) чёрными глазами и тонкими ножками глядел на неё.

    Смотри также:

    юап

    Марийско-русский словарь > юака

  • 11 юалге

    юалге
    1. сущ. прохлада; умеренный холод, вызывающий приятное ощущение; свежесть воздуха

    Кас юалге вечерняя прохлада;

    юалгыште шинчаш сидеть в прохладе.

    Телымсе леве игече – кеҥежымсе юалге. Пале. Тёплый зимний день – летняя прохлада.

    Чодырашке пурышым веле – кап-кылым юалге вӱдылале, шӱлашат куштылго лие. «Ямде лий!» Как только я зашёл в лес – тело охватила прохлада, даже дышать стало легко.

    Сравни с:

    юап, ю II
    2. прил. прохладный; умеренно холодный, вызывающий приятное ощущение; свежий

    Юалге эр прохладное утро;

    юалге кас прохладный вечер.

    Юалге шыже – йӱштӧ телылан. Пале. Прохладная осень – к холодной зиме.

    Юалге мардеж кожерым мурыкта. М. Шкетан. Прохладный ветер заставляет шуметь ельник.

    Марийско-русский словарь > юалге

  • 12 южгата

    южгата
    1. сущ. прохлада; умеренный холод, вызывающий приятное ощущение

    Кас южгата вечерняя прохлада.

    Ой, могай сае Ошла эҥер серын ӱмыл верыште, южгаташте, кияш. М. Шкетан. Ой, как хорошо лежать на берегу Ошлы, в тени, в прохладе.

    Какшан велым эше эр южгата шижалтеш. «Мар. ком.» Со стороны Кокшаги ещё чувствуется утренняя прохлада.

    Сравни с:

    юалге, юап, ю II
    2. прил. прохладный; умеренно холодный, дающий прохладу

    Южгата ӱмыл прохладная тень;

    южгата йӱд прохладная ночь.

    Южгата мардеж почеш куэрын пытартыш саралге лышташыже эркын йоген вола. А. Эрыкан. От прохладного ветра потихоньку опадают последние желтоватые листья березняка.

    Шӱкшан эҥер велым коклан южгата мардеж пуалеш. «Мар. ком.» Со стороны реки Шӱкшан изредка дует прохладный ветер.

    Сравни с:

    юалге
    3. прил. перен. прохладный, равнодушный, безразличный

    – Мый декем пуйто южгата чонан улметым ончыктынет. «Ончыко» – Ты будто хочешь показать, что равнодушен (букв. с прохладной душой) ко мне.

    4. нар. прохладно; умеренно холодно

    Таче южгата, шарфым пид, уке гын кокыраш тӱҥалат. В. Иванов. Сегодня прохладно, повяжи шарф, а то начнёшь кашлять.

    Тӱнӧ южгата. В. Юксерн. На улице прохладно.

    Марийско-русский словарь > южгата

  • 13 юл

    юл
    I
    диал.
    1. прохлада; умеренный холод, вызывающий приятное ощущение

    Кас юл шуэш, рӱмбалга. С. Чавайн. Наступает вечерняя прохлада, смеркается.

    Кас юл семын койын возо ужмо ойго шӱм кылеш. Й. Кырля. Как вечерняя прохлада, легло на сердце перенесённое горе.

    Смотри также:

    ю II, юап
    2. в поз. опр. прохладный; умеренно холодный

    Вурс имне эр юл тӱтыраште рокма. Г. Гадиатов. Стальной конь ржёт в прохладном утреннем тумане.

    Смотри также:

    юалге
    II
    Г.
    уст.
    1. хладнокровие; холодность человека; спокойное состояние, при котором сохраняется ясность мысли и выдержка

    Юл доно с хладнокровием.

    2. в поз. опр. хладнокровный; способный сохранять при всех условиях выдержку, спокойствие и т. д

    Юл эдем хладнокровный человек.

    Марийско-русский словарь > юл

  • 14 ютка

    ютка
    Г.
    диал. холодок, прохлада

    Юткашкы шӹнцӹнӓ. Сядем в холодок.

    Смотри также:

    юалге, юап, ю II

    Марийско-русский словарь > ютка

  • 15 салыман

    1. с пламенем, имеющий пламя, пылающий. Салыман кава пылающее небо; салыман волгыжтӱ р пылающая зорька.
    □ Тиде (ик кормыж) ломыж пуйто волгыдо салыман кугу тулотыш савырнен. К. Васин. Эта горсточка золы словно превратилась в огромный костёр с ярким пламенем.
    2. перен. багряный, багровый. Мардежшат уке гаяк, ала-могай юап веле шӱ ргыш перна. Но салыман шопке лодыманда. А. Филиппов. Почти совсем нет ветра, лишь какая-то прохлада ласкает лицо. Однако багровая осина шепчется.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > салыман

  • 16 ю

    I
    1. волшебство, колдовство, магия, чары; магические, таинственные приёмы, имеющие целью воздействовать на силы природы, на людей, исцелять их или наводить болезни, беды. Юлан ӱшанаш верить в волшебство; юм палаш уметь колдовать (букв. знать волшебство).
    □ Юмылан да юлан ӱшаныше-влак мемнан дене эре шагалем толыт. А. Краснов. Верующих в бога и в волшебство у нас становится всё меньше. – Шонем гын, теҥызым пӱ ем! Но айдемын чонжым сымыстарен ом керт. Тӱ няште тыгай ю уке. А. Волков. – Если захочу, то море запружу! Но человеческую душу заворожить не могу. На свете нет таких чар.
    2. дух, душа; божественное начало; бесплотное сверхъестественное существо. Матриархат стройын эн виян улмыж жапыште ӱдырамаш сынлан (культлан) кумалмаш шочеш: шоҥгем колышо кугезе ӱдырамашын чонжым тукымлан полшышо юлан шотлаш тӱҥалыныт. «Ончыко». В пору самого сильного расцвета матриархального строя зарождается поклонение культу женщины: душу женщины-предка, умершей от старости, начинают считать за дух, покровительствующий роду. Юмо ю куснен нунын (Чумай кугыза ден Ӱялче) деке. А. Юзыкайн. Дух божий перешёл к деду Чумаю с Ӱялче.
    3. заклинание, наговор; воздействие на кого-что-л. с помощью магических слов. Юмо деч ю кугу. Ӱпымарий. Заклинание сильнее бога. Иям сеҥыман. Садлан ия ваштареш юм шинчаш кӱ леш. Я. Элексейн. Чёрта надо побеждать. Поэтому против чёрта надо знать заклинание.
    4. перен. книжн. обаяние, пленительность, чары; магия. Кажне самырык автор кӧ лан-гынат эҥерта, могай-гынат произведений тудлан сылнымутым тӱҥалашыже таратыше юм пуа. А. Юзыкайн. Каждый молодой автор на кого-то опирается, какое-то произведение даёт ему побудительные чары для начала художественного творчества. Нойышо калыкым омо ю вӱ дылын, эр шумешке пыштен каналташ. М. Казаков. Чары сна окутали уставший народ, уложили его отдохнуть до утра.
    5. в поз. опр. магический, волшебный, колдовской; относящийся к волшебству, колдовству; связанный с волшебством, колдовством. Марий калыкын ю кечыже – кугарня. «Ончыко». Магический день марийского народа – пятница.
    II прохлада; свежесть воздуха, вызывающая приятное ощущение. Шыже ю осенняя прохлада.
    □ Мален темше мландем помыжалтын, адакат эр ю дене шӱ ла. В. Дмитриев. Моя выспавшаяся земля проснулась, снова дышит утренней прохладой. Юл деч порым, асум нигуштат мый ом му: ушен тудо вич теҥызын шӱ лымӧ юм. М. Казаков. Добрее, полезнее Волги нигде я не найду: соединила она прохладу дыхания пяти морей. Ср. юап, юалге.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ю

  • 17 юа

    I бот. черемша; дикий лук, по вкусу и запаху напоминающий чеснок; многолетнее травянистое растение семейства лилейных. Ужар юа зелёная черемша; кочо юа горькая черемша.
    □ Юам поген кондат, эрыктат, пӱ чкедат. МЭЭ. Наберут и принесут черемши, очистят, нашинкуют. Пӱ гырнет – шинчаланшудым але юам кӱ рлын налат. А. Асылбаев. Наклонишься – сорвёшь щавель или черемшу.
    II диал. прохлада; свежесть воздуха, вызывающая приятное ощущение. Шӱ м тургыжланыме годым эр юа дене шӱ лалташ ласка. В. Юксерн. Когда волнуется душа, приятно дышать утренней прохладой. См. ю II, юап, юалге.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > юа

  • 18 юака

    диал. отсвет; отражение, отблеск чего-л. Галя пачам ончал савырнымыж годым канде юака дене шӱ лыкаҥше шем шинчан, --- вичкыж йолан кажне пача тудым ончен. Й. Осмин. Когда Галя осматривала ягнят, то каждый ягнёнок с потускневшими (букв. погрустневшими с синим отблеском) чёрными глазами и тонкими ножками глядел на неё. См. юап.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > юака

  • 19 юалге

    1. сущ. прохлада; умеренный холод, вызывающий приятное ощущение; свежесть воздуха. Кас юалге вечерняя прохлада; юалгыште шинчаш сидеть в прохладе.
    □ Телымсе леве игече – кеҥежымсе юалге. Пале. Тёплый зимний день – летняя прохлада. Чодырашке пурышым веле – кап-кылым юалге вӱ дылале, шӱ лашат куштылго лие. «Ямде лий!» Как только я зашёл в лес – тело охватила прохлада, даже дышать стало легко. Ср. юап, ю II.
    2. прил. прохладный; умеренно холодный, вызывающий приятное ощущение; свежий. Юалге эр прохладное утро; юалге кас прохладный вечер.
    □ Юалге шыже – йӱ штӧ телылан. Пале. Прохладная осень – к холодной зиме. Юалге мардеж кожерым мурыкта. М. Шкетан. Прохладный ветер заставляет шуметь ельник.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > юалге

  • 20 южгата

    1. сущ. прохлада; умеренный холод, вызывающий приятное ощущение. Кас южгата вечерняя прохлада.
    □ Ой, могай сае Ошла эҥер серын ӱмыл верыште, южгаташте, кияш. М. Шкетан. Ой, как хорошо лежать на берегу Ошлы, в тени, в прохладе. Какшан велым эше эр южгата шижалтеш. «Мар. ком.». Со стороны Кокшаги ещё чувствуется утренняя прохлада. Ср. юалге, юап, ю II.
    2. прил. прохладный; умеренно холодный, дающий прохладу. Южгата ӱмыл прохладная тень; южгата йӱ д прохладная ночь.
    □ Южгата мардеж почеш куэрын пытартыш саралге лышташыже эркын йоген вола. А. Эрыкан. От прохладного ветра потихоньку опадают последние желтоватые листья березняка. Шӱ кшан эҥер велым коклан южгата мардеж пуалеш. «Мар. ком.». Со стороны реки Шӱ кшан изредка дует прохладный ветер. Ср. юалге.
    3. прил. перен. прохладный, равнодушный, безразличный. – Мый декем пуйто южгата чонан улметым ончыктынет. «Ончыко». – Ты будто хочешь показать, что равнодушен (букв. с прохладной душой) ко мне.
    4. нар. прохладно; умеренно холодно. Таче южгата, шарфым пид, уке гын кокыраш тӱҥалат. В. Иванов. Сегодня прохладно, повяжи шарф, а то начнёшь кашлять. Тӱ нӧ южгата. В. Юксерн. На улице прохладно.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > южгата

См. также в других словарях:

  • ФИНАНСОВО-ПРОМЫШЛЕННЫЕ ГРУППЫ ФРАНЦИИ — – развивались преимущественно на основе банковского капитала. И сегодня банки играют большую роль в развитии финансового капитала страны. Многие ФПГ Франции развивались под влиянием колониальной экспансии. «Индокитайский банк» – далеко не… …   Экономика от А до Я: Тематический справочник

  • ку-клукс-клан — (англ. ku wux юап) тайная расистская организация в США, созданная в 1865 г. и применяющая террор против негров и белых, борющихся за равноправие негритянского населения. Новый словарь иностранных слов. by EdwART, , 2009. ку клукс клан [англ. Ku… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • XII.8.8.4. Южно-Африканская республика (ЮАР) (с 31.05.1961) — ⇑ …   Правители Мира

  • АССИСТАНС — Перечень услуг, помощь в рамках договора страхования, которая оказывается в нужный момент в натурально вещественной форме и/или в виде денежных средств через техническое, медицинское и финансовое содействие. А. преимущественно ориентирован на… …   Экономика и страхование : Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»